Blog detalle

Cuándo se necesita una traducción jurada
7 de Agosto de 2016

Las traducciones juradas en Marbella son aquellas traducciones de documentos escritos en una lengua extranjera que se necesitan para algún trámite o procedimiento oficial, por lo que necesitan ser juradas para tener efecto legal. Solo pueden realizarse por traductores habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC) y es obligatorio que lleven incorporado el sello y la firma del traductor-intérprete jurado y, además, en la última página de la misma una certificación que acredite su carácter de traducción jurada.

Pero, ¿cuándo se necesita acudir a Traducciones San Pedro para una interpretación de este tipo? Lo ideal es que siempre sea una traducción jurada, porque eso garantizará la precisión y exactitud de cualquier trabajo, pero hay ocasiones en que una traducción jurada, además de recomendable, es obligatoria. Estamos hablando, por ejemplo, de procesos administrativos y judiciales en los que hay que aportar documentación extranjera o prestar una declaración ante la Administración Pública.

Casi siempre son organismos públicos los que exigen traducciones juradas en Marbella, por el hecho de que dicho documento certifica que la traducción es correcta y completa, ante procedimientos tan habituales como interpretar un proceso judicial, en un acto ante notario, en una ceremonia de matrimonio, o en cualquier otro acto de carácter oficial en el que intervengan personas que no hablan el mismo idioma.

Así, entre los documentos más habituales que trabajan los traductores jurado podemos encontrar contratos o certificados empresariales extranjeros que deban presentarse ante una autoridad española, certificados académicos, médicos o de antecedentes penales, testamentos otorgados en el extranjero, partidas de nacimiento, matrimonio, defunción, permisos de residencia o poderes notariales, entre otros.





Artículos relacionados

Share by: