Blog detalle

Diferencias entre traducción e interpretación
30 de Enero de 2017

Algunos de los clientes que se ponen en contacto con nuestra empresa de traducciones juradas en Marbella, lo que realmente buscan es un servicio de intérpretes pero es muy habitual que estos dos tipos de servicios se confundan por desconocimiento de las diferencias entre uno y otro. Con frecuencia se asume que traductores e intérpretes realizan el mismo tipo de trabajo, pero, pese a que ambos oficios comparten el objetivo de facilitar la superación de las barreras lingüísticas, existen diferencias importantes entre estas dos actividades que vamos a tratar de marcar en este artículo.

Quienes tienen que realizar traducciones juradas en Marbella se encargan de reproducir, en el idioma de destino, el contenido de un texto escrito en el idioma de origen. Para realizar este proceso con fiabilidad se ha de investigar la terminología específica hasta encontrar las equivalencias que garanticen que el texto traducido sea fiel a su versión original.  

Por su parte, el trabajo más común de los intérpretes se produce en conferencias y entrevistas y consiste en trasladar mensajes orales expresados en un idioma determinado a otra lengua diferente. El intérprete escucha la voz del ponente o de uno de los interlocutores en el idioma de origen y reproduce el mensaje en el idioma de destino para que el otro interlocutor en el caso de una entrevista, o el público, en el caso de una conferencia, pueda entenderlo.

Habitualmente, quienes ofrecemos servicios de traducción contamos también con intérpretes para atender estos servicios pero suele tratarse de personas distintas pues se requieren cualidades muy diferentes para una y otra tarea.

En Traducciones San Pedro contamos también con un cuadro de excelentes intérpretes para varios idiomas.

Artículos relacionados

Share by: