Blog detalle

La traducción jurada de documentos matrimoniales
29 de Enero de 2018

Las traducciones juradas en Málaga para matrimonios son totalmente necesarias cuando dicho certificado viene escrito en un idioma diferente del que sería el idioma oficial en el que se va a realizar el enlace.

Si quieres contraer matrimonio con una persona extranjera o en un país que no es el tuyo y se habla otra lengua oficialmente, llevar a cabo este proceso es imprescindible.

Las traducciones juradas en Málaga son de carácter oficial y solamente puede llevarlas a cabo un traductor jurado que haya sido autorizado previamente por el Ministerio de Asuntos Exteriores, que es quien finalmente sellará y dará validez total al documento.

Cuando hablamos de otros idiomas, se aplica también a Comunidades Autónomas como Cataluña, el País Vasco y Galicia, que pueden solicitar también en España un certificado en castellano y la lengua oficial de la región en la que quieran contraer matrimonio. Un certificado bilingüe.

Si el trámite es en España, la traducción oficial jurada debe ser en castellano.

Si el trámite es fuera de España, la traducción oficial jurada debe ser del castellano al idioma que se hable en el país que vaya a contraerse matrimonio.

En este documento consta un breve resumen de la información del Registro Civil en cuanto al matrimonio y la identidad de las personas que van a casarse.

Es normal que los precios de estas traducciones varíen función del par de lenguas entre las que se vaya a traducir.

En la empresa Guzmán Gil, P. nos aseguramos de que el trámite de la entrega de la traducción jurada sea en el menor tiempo posible. Somos un equipo de profesionales u aseguramos un servicio integral y de calidad. Somos conscientes de la importancia de nuestro trabajo para poder llevar a cabo, en este caso, momentos tan importantes como es la unión de dos personas en España o el extranjero.

Artículos relacionados

Share by: